fc2ブログ

Basic English入門198:196「5週間待ってやっと望みどおりの返事がきた」

20210822193603544.jpeg


196「5週間近く待って、やっと彼女から望みどおりの返事がきた。」

まずは私の愚案から。
Five weeks later, I got a looking-for answer from her after all.
数題前に出たlooking-forを使ってみました。

では室先生のBasic訳例です。
「5週間近く待って、やっと彼女から望みどおりの返事がきた。」
①After waiting for almost flve weeks, l had at last had the desired answer from her.
②The desired answer came to me from her after I have been waiting for it for almost five weeks.
③It was only after l was waiting for almost five weeks that she sent me an answer to the effect desired by me.
私の愚案に近いのは①ですが、表現の洗練の度が違いますね。日本語的発想に縛られているのか、②③の発想がありませんでした。何を主眼に/何を強調したいのか、で表現や語順のバリエーションがある、ということでしょう。

「5週間近く待って…」
①After waiting for almost flve weeks, …
②… after I have been waiting for it for almost five weeks
③It was only after l was waiting for almost five weeks …
ほぼ同じですが、文全体の後半部分との関係でいかなる形にするかのバリエーションがあるわけです。①は分詞構文でカンマを使う軽いタッチで、②は完了形で「〜した後に…」と後半の文の趣旨につなげる形で順接的に、③はit is …構文でonly after とつなげ「(後半の文の趣旨)は…の後だったのです」とむしろ前半が文の重心であるような表現で、3者3様ですね。最も自分の言いたい趣旨に近い表現を自分で選択しましょう。

「やっと彼女から望みどおりの返事がきた」
①l had at last had the desired answer from her
②The desired answer came to me from her
③she sent me an answer to the effect desired by me
「望み通りの返事」の部分は、
①②the desired answer
③an answer to the effect desired by me
いずれもdesiredを使っています。このdesired answerについて、室先生は次のように解説しています。「望み通りの返事」という日本語に対し、英語では受身の感覚があってdesired answerとなる。これをher desired answer とすると She が desireする人とも取れるので、①②のように出元を補足することが無難。冠詞は、思い描く望みの返事が幾つもあるうちの一つならaだし、特定しているならtheをつける。
また、desireは中学英語で「欲望」と覚えていましたが、室先生によれば幅広く奥深い基本単語のようです。曰く、desireは心理的にあらゆるものに対し「したい/欲しい」と望んでいることで価値観は人らない。hopeはもう少しゆるく、そうあっては困ると思うのがfear。
例文: It's my desire to see him in the shortest time possible.
lt's my fear that I may see him in Tokyo.
更に、中学英語でより一般的でオールマイティに思えたwantは、Basicでは動詞ではなく名詞として存在しており、in want ofなどのように「〜が足りない状態」のような時に使う。wishも同様にBasicでは動詞ではなく名詞であり「そうであればいいという願い/軽い望み」の意味。前の2語の意味を含め更に幅広く使えるのがdesire 。例文:
I did it at your desire … (お望み通り…)
I have had all my desires (望むものはみな持ってる)
「やっと」の部分は、①はl had at last had …とat lastを副詞として使っていますが、②③は文全体の中で「待ちに待ったものが来た」ニュアンスを出して「やっと」感を出しています。受験英語的には①のように明確に回答に入れないと心配になりますが、この辺を卒業しないといけませんね。

@@@@@@@@@
では次の宿題です。
197「彼の死によって、私の全ての望みはたち切
られたような思いであった。」

(了)


英会話ランキング
にほんブログ村 英語ブログへ
スポンサーサイト



コメント

非公開コメント

プロフィール

an old soldier

Author:an old soldier
自衛隊OBです。Basic Englishは基本単語850語だけで表現する英語の足腰を鍛えるコアトレです。自衛隊時代にPKOや日米共同訓練はBasicで乗り越えました。切れる英語です。退職後に英語やり直し中。 国際情勢のブログfog of warも覗いてみてください。

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR